The Bio:
Mario
K. Lipinski (born in November, 1975, in Germany) lives in Herne, Germany.
He
is a spare-time author and, in "real" life, is a mathematician
teaching at university level. Does it show in his books? Yes, it does.
English is not his native language, and a frequent question is why he does write in English. For more than 15 years, most of the books he has read have been in English. So, it felt natural for him to write in English, too.
He is into romance with a capital R.
English is not his native language, and a frequent question is why he does write in English. For more than 15 years, most of the books he has read have been in English. So, it felt natural for him to write in English, too.
He is into romance with a capital R.
The questions
- What
language do you speak most of the time?
I speak German most of the time. I’m a mathematician
teaching at a German university and most of my lectures are held in German.
Only one of my lectures is for an international master course and the teaching
language is English. I have some friends with whom I chat in English, but only
in written form.
- What
language do you think in?
I think in German. The only exception to this is when
I plan my stories and develop scenes in my head. I do this in English.In my
experience, it is easier in the “target” language.
- What
language do you dream in?
German again. J Sometimes fragments of English and French find their
way into my dreams, but I’m aware of the fact that I’m speaking a foreign
language then.
- What
language do you swear in after you’ve really hurt yourself?
German. Though I could swear I’m channelling some
ancient Egyptian when doing sports… J
- What
language are you most comfortable in?
I’m more aware of orthography and grammar rules in
English which gives me more security when writing. When I write something in
German, I often do so by instinct… and more often than not I get it wrong. What
definitely is more difficult in English is finding appropriate words and
phrases. We’ve been taught a very formal style in school and it is hard to get
rid of this. This e.g. leads to my high school students sounding like
distinguished nobles from the late nineteenth century. J
- How
easy or difficult is it for you to switch from one language to the other?
That’s not much of a problem for me. Sometimes I’m
chatting on Facebook with a German and an English speaking person
simultaneously, and until now, they’ve got understandable messages in the
correct language. I hope so … J
- Does
it affect you when you’re in a group where both languages are being spoken?
Speaking both languages sometimes happens in the
international lecture I mentioned above when my German students don’t
understand a mathematical term in English. The transition between the two
languages works quite well for me.
- Do
you ever speak the ‘wrong’ language to someone?
This sometimes happens in the international lecture
when a mishap occurs. I curse in German then (see above) before my English
speaking audience. On the other hand, that’s a nice way of hiding the cussing. J
- Would
you translate yourself from one language into the other or ask someone else
(professional) to do it?
I’m very curious to see someone else translate one of
my stories into another language. Though I think, I would reserve the right to
check whether the translation is accurate. The German neatness curse at work. J
- If
size of (potential) market wasn’t an issue what language would you be writing
in?
I’ve never written anything in German yet, but I’m
wondering whether my hourly word count would be higher in German. I’m a very
slow writer and try to write draft 1.5 in the first run, often rewording and
rephrasing over and over again. This could actually be easier in my mother
tongue. But it’s also a very good feeling expressing yourself in another
language. German sometimes feels convoluted and overly precise, while English
is more straight-forward and elegant. I’ll continue writing in English, but may
try a German story just out of curiosity.
Mario’s book:
Marcel
Ritter is an excellent pupil at a German school, has two loyal, best friends,
and caring parents.
Still, his life is far from being perfect.
He is the bullying victim of Tim ‘Dumb’ Eschner, soccer hunk and the school’s official dimwit.
When the vice principal witnesses one of Tim’s assaults, Marcel’s problems seem to be solved at last. But his good nature and his fast tongue get him into more trouble than he would prefer.
Forced to work together, they both discover that there is more to the other one than meets the eye.
A feel-good story about change, forgiveness, and love.
Still, his life is far from being perfect.
He is the bullying victim of Tim ‘Dumb’ Eschner, soccer hunk and the school’s official dimwit.
When the vice principal witnesses one of Tim’s assaults, Marcel’s problems seem to be solved at last. But his good nature and his fast tongue get him into more trouble than he would prefer.
Forced to work together, they both discover that there is more to the other one than meets the eye.
A feel-good story about change, forgiveness, and love.
Links:
“Perception: A German Love Story” is
available for free on Goodreads: https://www.goodreads.com/book/show/13637130-perception
No comments:
Post a Comment